Esato

Forum > General discussions > Non mobile discussion > nuances of the english language.

Author nuances of the english language.
scotsboyuk
T68i
Joined: Jun 02, 2003
Posts: > 500
From: UK
PM, WWW
Posted: 2005-01-11 01:03
Reply with quoteEdit/Delete This PostPrint this post
@Gowin

Thank you for the clarification, I did wonder what you were all talking about.
"I may be drunk my dear woman, but in the morning I will be sober, and you will still be ugly." WSC
GOwin
T39 black
Joined: Jan 17, 2002
Posts: > 500
From: .uʍop ǝpısdn s&
PM, WWW
Posted: 2005-01-11 02:13
Reply with quoteEdit/Delete This PostPrint this post
*Jojo*
T68 grey
Joined: Oct 15, 2003
Posts: > 500
PM
Posted: 2005-01-11 02:34
Reply with quoteEdit/Delete This PostPrint this post
@scotsboyuk - You will not believe it mate, but it ALL started with a simple 'not granted' request of pictures taken during the Filipino Christmas 2004 - EB . . . " thick's ", meaning still remains the same to me Mr. Moderator (@gowin), not totally convinced - yet! Blackspot's translation is quite acceptable, as he manages to get the answer that will 'surely' hit GMA's - #14th rank !

_________________
_______________________________________
When was the LAST time you did something for the FIRST time ? Against ALL Odds - My Fave Song !

[ This Message was edited by: JN on 2005-01-13 11:18 ]
GOwin
T39 black
Joined: Jan 17, 2002
Posts: > 500
From: .uʍop ǝpısdn s&
PM, WWW
Posted: 2005-01-12 01:37
Reply with quoteEdit/Delete This PostPrint this post
Oh, but you got yourself wrong there.

This thread started with the question on how other people translate a particular sentence. It has nothing to do with you.

By the way, translation should not only convey the original thought, but should also be grammatically correct.
Access the forum with a mobile phone via esato.mobi
Unlock this Topic Move this Topic Delete this Topic